Murder Tongue…Katrina’s Dubbing Blues….Almost Collapses In Getting It Right

Katrina KaifWho says Katrina can’t speak proper Hindi? She’s been practising constantly with friends and in her dubbing, so much so that Katrina has almost lost her voice.

The dubbing for Ajab Prem Ki Ghazab Kahani has taken its toll on her throat. Raj Kumar Santoshi is always known to be very particular about his actors’ lamguage. For Ranbir in Ajab Prem Ki Ghazab Kahani who has a lot of colloquial Hindi to speak, he has personally been supervising the dubbing.

But Ranbir is a very skilled dialogue deliverer. And getting the rustic colloquialism right is a cakewalk for him

For Katrina dubbing is the most difficult part of the acting process. After all she was initially dubbed by professional artistes. She finally won the right to speak on screen in her own voice in spite of a thick British accent.

And now Katrina Kaif is going through the worst tribulation of her brief career.

Dubbing for Raj Kumar Santoshi’s Ajab Prem Ki Ghazab Kahani is the most challenging thing Katrina has ever done.

“I don’t have any colloquial lines like Ranbir. I play this Catholic Bandra girl who’s very dramatic. She’s funny to others. But not to herself. So when I cry I have to cry real tears but make sure they come across as funny First of all the lines are not comic in the dubbing theatre. So I’ve to recreate the laughter on the sets in a studio without knowing if I am being funny enough.”

For Katrina it’s excruciating. “I don’t know whether I’m getting it right or not. I’m doing the dubbing under supervision. But this is the most difficult film I’ve dubbed for.”

Now that she’s almost finished dubbing she plans to go through the entire dubbing in Santoshi’s film and re-do the portions Santoshi isn’t satisfied with.

A bigger challenge now awaits Katrina. In Prakash Jha’s Rajneeti she must recreate all the rhetorics that she mouthed on stage in front of thousands of spectators. as a female politician.

“The speeches I made have been taped. Now I have to listen to them, get the accent tone and voice quality right and dub in a studio.”

Easier done than said. -Sampurn Media